THE EUCHOLOGION 

 

 

  THE TRISAGION FOR THE DEAD

 DURING BRIGHT WEEK
 

GREEK / ENGLISH

 

Homepage

 

Back to Euchologion section          

 

 

 

 

ΝΕΚΡΩΣΙΜΟΝ ΤΡΙΣΑΓΙΟΝ ΕΝ ΤΗ ΔΙΑΚΑΙΝΗΣΙΜΩ ΕΒΔΟΜΑΔΙ
 


ΙΕΡΕΥΣ
Ευλογητός ο Θεός ημών, πάντοτε, νυν, και αεί, και εις τούς αιώνας των αιώνων.
Αμήν.
Χριστός ανέστη εκ νεκρών, θανάτω θάνατον πατήσας, και τοις εν τοις μνήμασι, ζωήν χαρισάμενος. (3)
Αναστάς ο Ιησούς από του τάφου καθώς προείπεν, έδωκεν ημίν την αιώνιον ζωήν και μέγα έλεος.
Ελέησον ημάς ο Θεός, κατά το μέγα έλεος σου, δεόμεθα σου, επάκουσον και ελέησον.
Κύριε ελέησον.
Έτι δεόμεθα υπέρ αναπαύσεως της ψυχής του κεκοιμημένου δούλου του Θεού [.....] και υπέρ του συγχωρηθήναι αυτού παν πλημμέλημα εκούσιον τε και ακούσιον.
Όπως Κύριος ο Θεός τάξη την ψυχήν αυτού ένθα οι Δίκαιοι αναπαύονται, τα ελέη του Θεού, την βασιλείαν των ουρανών, και άφεσιν των αυτού αμαρτιών, παρά Χριστώ τω αθανάτω Βασιλεί και θεώ ημών αιτησώμεθα.
Παράσχου Κύριε.
Του Κυρίου δεηθώμεν.
Κύριε ελέησον.
Ο Θεός των πνευμάτων και πάσης σαρκός, ο τον θάνατον καταπατήσας, τον δε διάβολον καταργήσας, και ζωήν τω κόσμω σου δωρησάμενος, αυτός, Κύριε, ανάπαυσον την ψυχήν του κεκοιμημένου δούλου σου [.....], εν τόπω φωτεινώ, εν τόπω χλοερώ, εν τόπω αναψύξεως, ένθα απέδρα οδύνη, λύπη και στεναγμός. Παν αμάρτημα το παρ’ αυτού πραχθέν εν λόγω ή έργω ή διανοία, ως αγαθός και φιλάνθρωπος Θεός, συγχώρησον ότι ουκ έστιν άνθρωπος, ος ζήσεται και ουχ αμαρτήσει, συ γαρ μόνος εκτός αμαρτίας υπάρχεις, η δικαιοσύνη σου δικαιοσύνη εις τον αιώνα, και ο νόμος σου αλήθεια.
Ότι συ ει η ανάστασις, η ζωή, και η ανάπαυσις του κεκοιμημένου δούλου σου [.....], Χριστέ ο Θεός ημών, και σοι την δόξαν αναπέμπομεν, συν τω ανάρχω σου Πατρί, και τω παναγίω και αγαθώ και ζωοποιώ σου Πνεύματι, νυν και αεί και εις τους αιώνας των αιώνων.
Αμήν.
Δόξα σοι ο Θεός ημών, δόξα σοι.
Ο αναστάς εκ νεκρών και θανάτω θάνατον πατήσας, και τοις εν τοις μνήμασι, ζωήν χαρισάμενος, Χριστός ο αληθινός Θεός ημών, ταις πρεσβείαις της παναχράντου και παναμώμου αγίας αυτού μητρός, των αγίων, ενδόξων και πανευφήμων Αποστόλων, των οσίων και θεοφόρων Πατέρων ημών, και πάντων των Αγίων, την ψυχήν του εξ ημών μεταστάντος δούλου αυτού (.....) εν σκηναίς δικαίων τάξαι, εν κόλποις Αβραάμ αναπαύσαι, και μετα αγίων συναριθμήσαι, ημάς δε ελεήσαι ως αγαθός και φιλάνθρωπος.
Αιωνία σου η μνήμη, αξιομακάριστε και αείμνηστε αδελφέ ημών. [3]
Αιωνία η μνήμη, αιωνία η μνήμη, αιωνία αυτού η μνήμη.
Χριστός ανέστη εκ νεκρών, θανάτω θάνατον πατσας, και τοις εν τοις μνήμασι, ζωήν χαρισάμενος.
Αληθώς ανέστη ο Κύριος.
 

 

 

 

 TRISAGION FOR THE DEAD DURING BRIGHT WEEK

 

 

PRIEST

Blessed is our God always, now and for ever: world without end.

Amen.

Christ is risen from the dead, by death he hath overcome death, and to them in the graves hath he given life. (3)  

Jesus having risen from the tomb as He foretold, hath granted unto us, life eternal and great mercy.

Have mercy upon us, O God, according to Thy great mercy; we pray Thee, hear us and have mercy.

Kyrie eleison.

Again we pray for the repose of the soul[s] of the departed servant[s] of God [name(s)], and for the forgiveness of his [her, their] every transgression, voluntary and involuntary.

Let the Lord God establish his [her, their] soul[s] where the just repose; the mercies of God, the kingdom of the heavens, and the remission of his [her, their] sins, let us beseech of Christ, our immortal King and our God.

Grant us, O Lord.

Let us pray unto the Lord.

Kyrie eleison.

O God of all spirits and of every flesh, who didst trample down death and didst overcome the devil, bestowing life to this world; do Thou, O Lord, give rest to the soul[s] of Thy departed servant[s] [name(s)] in a place of light, in a place of green pasture, in a place of refreshment, from whence pain, sorrow and mourning have fled away. Every sin committed by him [her, them] in thought, word or deed, do Thou as our good and man-befriending God forgive: for there is no man that shall live and not sin, Thou alone art without sin. Thy righteousness is an everlasting righteousness, and thy law is truth.

 

For Thou art the resurrection, the life and the repose of Thy departed servant[s] [name(s)], O Christ our God, and to Thee we ascribe glory, together with Thine eternal Father and Thine all-holy, good and life-giving Spirit, now and for ever: world without end.

Amen.

Glory be to Thee, O our God, glory be to Thee.

May He who is risen from the dead and by death hath overcome death, and to them in the graves hath given life, Christ our true God, by the prayers of His most holy Mother; of the holy and all-glorious Apostles; of our holy God-bearing Fathers; and of all the saints, assign to the dwelling place of the righteous the soul of his departed servant (…..)  who has departed from us, grant it rest in the bosom of Abraham and number it among the righteous, and may he have mercy upon us, for He is good and loving-kind.

Everlasting be thy [your] memory, O our brother [sister, brethren], who art worthy of blessedness and eternal memory. [3]

Everlasting be the memory, everlasting be the memory, everlasting be his [her, their] memory.

Christ is risen from the dead, by death he hath overcome death, and to them in the graves hath he given life.   

The Lord  is risen indeed.